КсенолингвистикаИсточник:
RPG Wikia

Ксенолингви́стика (англ. xenolinguistics; от греч. ξένος — чужой, посторонний, и лат. lingua — язык), реже астролингвистика (греч. ἄστρον — звезда) — вымышленная наука о языках иных рас и цивилизаций.

Термин «ксенолингвистика» наукообразен, и потому используется преимущественно в научно-фантастических сеттингах. Известный лингвист и философ Людвиг Витгенштейн писал: «если бы лев мог говорить, мы не смогли бы понять его» (то есть приёмы обычной лингвистики, выросшие на исследовании земных человеческих языков, могут оказаться беспомощны перед лицом принципиально новых языковых форм). В контексте реального мира ксенолингвистика считается «гипотетической наукой», которая рано или поздно пригодится, но пока что не имеет предмета обучения. Современные попытки включают аппроксимацию инопланетных языков наиболее нестандартными земными образцами вроде сильбо гомеро — свистящего диалекта испанского языка. Концепции вроде «радикального перевода» Уилларда Куайна, фактически утверждавшего возможность только приближённого, но не идеального перевода, остаются чисто теоретическими и философскими, и ждут практического применения. В контексте фэнтези используются более нейтральные ненаучные термины: «языки», «знание (языки)», «языкознание» и пр.

One Ring inscription

Аш назг дурбатулук, аш назг гимбатул…
(надпись на Кольце Всевластья)

По большому счёту есть два полюсных подхода к ксенолингвистике в ролевых играх — создатели игр и авторы сеттингов часто предлагают оба и оставляют окончательное решение на усмотрение мастера:

  1. Введение языкового элемента как полноценного аспекта игрового мира, который придаёт ему своеобразие, красоту и индивидуальность. Например, в Средиземье Толкин создал целый ряд языков, каждый со своими особенностями, демонстрирующими особенности говорящих на них рас и отражающими историю мира: есть совершенно конкретное объяснение тому, что Гэндальфа эльфы называют Митрандиром, а гномы — Таркуном, и подобные детали намеренно выводятся на передний план и улучшают погружение, правдоподобие и реалистичность. Аналогично, хоть и без знаменитого толкиновского фанатизма, сделано и в других сеттингах: в «Звёздных войнах» представители разных рас говорят на разных языках и с разными акцентами, и общение без переводчика часто приводит к непониманию; лавкрафтовские старшие боги говорят на своём языке, тёмном и пугающем; специально создавались языки и для DC Comics (криптонский), «Аватара» (на’ви), «Звёздного пути» (клингонский) — каждый из которых использовался как художественный приём для описания деталей мира.
  2. Полное подавление языковых проблем и отведение их на задний план. Например, в большинстве фэнтезийных сеттингов есть всеобщий язык, на котором говорят так или иначе все персонажи — да, у драконов, великанов и флумфов есть свои языки, но кому они нужны? Аналогично, в «Звёздного пути» есть технология под названием универсальный переводчик, которая почти идеально справляется с подавляющим большинством внеземных языков, давая сбои только тогда, когда это требуется по сюжету. В «Вавилоне-5» есть два повсеместно используемых языка: «системный английский», язык военных и дипломатов, и «интерлак» («INTERstellar Language and Arithmetic Code», «Межзвёздный язык и арифметический код»), форма межзвёздного эсперанто, которым владеют практически все расы.
Klingon sentence

DaH mojaq-mey-vam DI-vuS-nIS-be’ ’e’ vI-Har!
(фраза на клингонском языке, единственном детально проработанном языке вселенной «Звёздного пути»)

Наличие универсальных языков или технологий перевода даёт мастерам полное право игнорировать роль языковых барьеров если не всё время, то большую его часть, пока этого не требует сюжет. Наличие же специфических языков позволяет сыграть на их наличии, создать двусмысленную ситуацию или ввернуть порой атмосферный колоритный термин.

Пример: Вавилон-5 Править

Кроме интерлака и английского существует язык «центарн» — самый распространённый язык центавриан, важность изучения которого постепенно уменьшается вместе с Центаврианской Империей. 

Инопланетные послы и коммерсанты практически все лингвистически хорошо подкованы. Их английский, как правило, прекрасен, что достигается либо изучением и непрерывной разговорной практикой, либо прямым подсоединением киберпереводчика к их мозгу, который подбирает английские эквиваленты терминам и грамматике их родных языков (процедура очень дорогая и несколько неудобная). Как показывает практика, такой способ затрудняет общение, поскольку собеседник далеко не всегда может уловить смысл речи, если в ней встречаются некие идиомы, связанные с чужими культурными традициями, или значение которых сильно меняется в зависимости от контекста.

Не все расы обладают физическими возможностями говорить с другими, и вынуждены использовать трансляторы. Эти устройства не универсальны. Встроенные в них программы-переводчики обычно рассчитаны на прямой перевод с одного языка на другой. Используются также трансляторы, осуществляющие перевод сразу для нескольких индивидуумов.

На космической станции Вавилон-5 — в условных обозначениях используются латинский алфавит максимально упрощенного начертания и земные пиктограммы.